美联作为国内高端的语言培训中心,拥有专业的教学团队和专业的教研团队,带给学员较为专业的学习指导和较为前沿的考试信息,这里采用先进的教学模式和国际化的教学风格,采用一对一教学或者小班教学的模式,帮助每个学员提高自身英语水平和英语运用能力。
高级英语口译班:
【开课时间】随到随学 周一至周五,早9:30-晚9:30,;周末,早10:00-晚8:00
【招生对象】具有英语四、六级水平,或是具有中级口译水平,对英语口译比较感兴趣,希望通过国家口译高级考试的学员。
【课程目标】通过国家高级口译考试,能够流利的口语口译。
中级英语口译班:
【开课时间】随到随学 周一至周五,早9:30-晚9:30,;周末,早10:00-晚8:00
【招生对象】具有英语四、六级水平,或是具有中级口译水平,对英语口译比较感兴趣,希望通过国家口译高级考试的学员。
【课程目标】通过国家高级口译考试,能够流利的口语口译。
作为语言培训的专业机构,美联英语为学习者提供了两个语言学习成功的重要因素:正确先进的学习方法和真实逼真的英语母语环境。我们“三阶段多元学习法”是以国际先进的教学法为基础,结合研究传统教学的弊端,分析中国学生的现状,以及紧扣成人学员的学习目的,以应用型学习为导向的学习方法。
我们的课程体系以实用为导向,由浅入深,涵盖从零起点到商务英语,适合不同水平、不同需求的学生。同时在课程设计、编排、教学方法及素质检定方面,均达到世界一流水准。
根据中国学员的实际情况,美联英语相继推出了“英语角、社交俱乐部、网上课程、英语随时学”等等一系列具有创意、以学员为本的各种语言学习、东西方文化活动及服务内容,让学生在良好的英语语言环境及文化活动中取得了在课堂中达不到的效果。
提升英语口译速度的几个方法
口译是一种实践性很强应用性很高的工作。而口译工作对译员的要求也是非常高的。口译速度当然也是考察口译成败的重要一点,那么如何去提升口译的速度呢?在平时如何进行专项的速度训练呢?下面的内容和小编一起了解一下吧。
集中精力听懂原文的意思
口译首先得听懂原文的意思。听懂原文的意思是做好翻译的第一步。根据不同的题材应该采取不同的听力方法。若是新闻或快速朗读的原文应抓住每句话或每段话的重要意思,不要计较个别字词的意思。
而在新闻发布会或在法庭上口译时则要仔细听懂每句话的意思。因为在这些场合每句话都是有非常重要的意义,一旦听误信息,口译便会失去意义。译员应该在翻译是集中精力,切忌翻译时精力分散而丢漏翻译内容。
而为了提高译员的听力获取信息的速度,译员平时应训练听力的速度,在口译中,翻译的记忆力表现在两个方面。
(1)是必须记住大量的词汇,以便口译时能脱口而出。这一点主要涉及到长时记忆。
(2)是必须在短时间内把别人在一段时间内讲的话尽可能详细地表述出来。这一点属于短时记忆的范畴。
口译笔记
在口译过程中,由于时间是紧迫的,对译员的记忆表达能力要求相当高,为了保证质量的翻译效果,笔记是一个有效的提高速度的技巧。
笔记有利于帮助记忆,有的翻译信息内容复杂繁冗,数字较多,专有名词述语,如果不记笔记,译员难以储存所有的信息在头脑中,最后会导致翻译的信息不完整,不准确。
口译笔记不同于课堂笔记或会议记录。在时效性方面,口译笔记只供译员现场翻译使用,而课堂笔记或会议记录则需要保留较长时间。
在做口译笔记时应该保持简洁,条理清晰的原则。做笔记就是译员在专心听取发言,理解发言的同时,把讲话的重要信息(包括讲话的主题,要点,涉及的日期,地名,人命等)用简单的文字和符号记录下来的过程。
口译笔记中有些是固定的符号和文字能被各种语言所接受,而成为通用的口译笔记“语言”。
其中包括:英文的缩写和简单的汉字,标点符号,数学符号,英语缩略语,箭号,数字,划线(表示强调或否定)等等。
有时甚至可以划些简单的图形。口译笔记宜用硬壳的一只手拿的笔记本记录,忌用单张的易弯曲的叠纸进行笔记。
对翻译内容进行预测
为了提高翻译的速度让译员及时表达出翻译的内容,译员可以通过对翻译的内容的预测首先要求译员对翻译的场合有所了解,应该了解翻译的背景知识。
例如,在国务院总理的记者招待会上,翻译可以在会议前了解会议的主题,并献出与会议相关的材料,以便能熟悉翻译的内容。
在进行口译时,就可以根据口译根据会议的主题进行预测在很多时候预测是因为句子过长,不能及时听到整句话的意思,在这个时候,我们应该进行断句,或者根据句首猜测整句话的意思。
口译表达技巧
口译表达是口译的最后一个环节,它直接影响着说话方和听话方之间的交流,也会影响到交际双方对译员的信任程度。
译员应当摆脱原文本身的束缚,将源语的词语和意思分离。最重要的是让口译员开口讲话忠实地表达原文的意思。
另外,译员可能在表达过程中可能碰到一些具体的问题,译员可以运用其它的口译技巧,如询问,重复或者根据自己的理解运用迂回的表达源语含义等等,尽量表达理解了的内容,而且强调表达的内在逻辑和关联性,可懂程度和准确度以及流畅性。
利用身势语帮助口译
口译是一个现场进行的翻译活动,有时仅仅口头表达是不够的,而必须借助外界条件来帮助表达翻译的内容。在翻译有感情色彩的文体时,译者也可以用相应的身势语言来表现。
总之,口译的速度直接影响到口译的质量。口译的速度是口译成败的标准之一。
更多培训课程、学习资讯、课程优惠、课程开班、学校地址等学校信息,请进入 杭州美联英语 详细了解。
咨询电话: 400-651-9527 , 你也可以留下你的联系方式,让课程老师为你详细解答。
也可以通过 在线咨询 的方式,与在线客服老师进行在线沟通了解。